Trilógia Vlčí věk je jedna z najvýznamnejších diel českej fantasy posledných rokov. Teší sa obrovskej obľube nie len u českých, ale aj slovenských čitateľov. Autor, Jaroslav Mostecký, vytvoril naozaj pútavú historickú fantasy, ktorej prvý diel, Jdi a přines hlavu krále, vyšiel už v roku 1995. V tejto dobe vyšlo už tretie vydanie tejto knihy v nakladateľstve Epocha.
Anotácia:
Příběh z doby, kdy Evropu ovládali vikingové. Kdy se národy a bohové starého světa střetávali s nástupem nové civilizace…
Dánského krále porazí v souboji samozvanec Godfred, který prahne po obrovské moci a chce z dánského království učinit mocnou říši severu. Syna zabitého krále Leif je vyhnán ze země. Je mu však dána naděje. Pokud chce získat zpět otcovo dědictví, musí obstát v nelehké zkoušce, při které bude nutno prokázat nejen sílu, ale i odvahu a důvtip.
UKÁZKA Z KNIHY JDI A PŘINES HLAVU KRÁLE (sága
Vlčí věk – kniha první, Jaroslav Mostecký)
Náraz příboje
přerovnal miliardy písečných zrnek na pláži a stáhl se jako bojácný
pes. Pobřeží dusilo svou opuštěností, bylo mrtvé a zrádné. Pohyblivé písky
na dně i na pobřežních plážích pohlcovaly každou stopu života
a jen nemocné ryby, zaostávající za tahem sleďů, se nechaly občas
příbojem zahnat do těchto míst.
Labyrint písečných
ostrovů a zrádných mělčin, měnících každým dnem svůj tvar, se táhl daleko
do moře jako past na troufalce odvažující se brázdit tyto končiny
Severního moře… Za odlivu bylo možné zahlédnout pod nánosy písku kamenné
obrubně studní, zbytky starých zdí a základy domů rozdrcených vlnami…
Bludištěm mělkých
průlivů mezi písečnými ostrůvky se vinul hlubší kanál, do něhož by se
mohla odvážit vplout i loď, kdyby byla její posádka natolik šílená, aby to
udělala.
Právě tam, kde se
na hlubší vodě srážely vlny, ženoucí se předtím přes písečné prahy
k pobřeží, se nad hladinou vynořila hlava muže.
Černé
oči, zakalené slzami vyhnanými slanou vodou, zapátraly mezi roztříštěnými
skalkami tvořícími jakousi přirozenou hráz pevniny proti pohyblivým pískům.
Blýsklo v nich uspokojení. Pobřeží budilo dojem, jako by bylo tím
nejpustším místem na světě.
„Ať se nejmenuju Leif,
jestli jsem si to právě takhle nepředstavoval,“ zabručel plavec a začal
rozmáchlými a pomalými tempy plavat ke břehu.
Teď už bylo vidět, že
ten, kdo se odhodlal přímo do chřtánu pohyblivých písků, je ještě mladík.
Vlasy měl zplihlé a ztmavlé vodou, ale i tak rudožlutým odstínem
ukazovaly na příslušníka severských národů. Rozhodně to nebyl Frís ani
Sas, či kdokoli jiný, koho by nebylo divné potkat v tomto kraji.
Dno se pomalu zvedalo,
kolena rozrývala písečnou mělčinu, ale mladík si dobře uvědomoval, že chtít se
v těchto místech postavit na nohy, by jej stálo ne-li život, tedy
alespoň obrovskou spoustu sil při vyprošťování se z náruče pohyblivých
písků. Rozvážně a beze spěchu vybíral nejhlubší místa a pomalými
záběry, aby se příliš neunavil, se dostával blíž a blíž ke břehu.
Konečně se přiblížil
k pláži natolik, že se už nedalo ani plavat. Natáhl ruce před sebe, dlaně
s roztaženými prsty zaryl do dna, přitáhl se a posunul
o několik stop vpřed. Znovu…
Plazil
se kaší z vody a písku, nechával se poponášet příbojem, otupeným
na mělčinách, a rozdíral si ruce střepinkami sopečného skla
a pemzy, zanesenými sem mořskými proudy kdoví odkud.
Jeho nahé tělo se
docela vysunulo z vody a nalehlo na uhlazený povrch pláže.
Nezastavil se a dál nutil rozbolavělé prsty drát se vpřed. Odřeniny
na hřbetech rukou a prstech šíleně pálily při styku s mořskou
vodou, stahující se do vyhrábnutých dolíčků. Přesto neklel a nespílal
bohům. Těšil se, jeho cíl byl blízko.
Na chvíli ztuhl
a pokusil se o odpočinek. Trošičku se nadzvedl na loktech
a podíval se před sebe. Mířil k čedičové skále, připomínající hřbet
kamenného netvora, kdysi dávno tady uvízlého v písku. Byla to ale spíš
skalnatá hrázka, přírodní vlnolam proti moři. Až se dostane k ní, bude mít
vyhráno…
Ten okamžik zasnění
stačil, aby se písek pod ním začal rozestupovat. Roztekl se do stran jako
řídké těsto. Leif si uvědomil nebezpečí, až když mu do úst vnikla mokrá,
v zubech skřípající hmota. Na zádech ucítil zkoumavý chladivý jazyk
tekutého písku, přelévající se přes něj… V okamžiku, kdy jej obejme, už se
odtud nedostane. Na okamžik zazmatkoval a pokusil se obrátit, zamávat
na ostatní, aby jej odtud vytáhli, ale okamžitě si uvědomil, že jej odtud
nikdo z jeho druhů nemůže spatřit.
Jen on a moře
a pobřeží!
„Při všech démonech
Niflheimu…“ zasykl Leif a pokusil se vykulit z prohlubně. Písek ho
držel a nechtěl pustit.
Nepodařilo se mu to.
Na kratičký okamžik se mu zazdálo, že zase slyší křik potáplic
na útesech nad Hedeby.
To se ohlašuje smrt?
Ještě jednou! Skousl
rty, zasekl se prsty co nejdál a zkusil se vytáhnout. Dařilo se! Sotva se
utrhl ze sevření písku, mrskl sebou a odkutálel se stranou. Leif stačil
koutkem oka zahlédnout, jak se prohlubeň, která jej před chvílí málem pohřbila,
zase pomalu zaplňuje lenivou tekutou hmotou.
Čím se blížil víc
k pevné zemi, tím se stával jeho způsob pohybu bolestivějším. Nehty se
lámaly o větší kusy pemzy, uvězněné v písku včera nebo před tisícem
let.
Leif si vzpomněl, jak
se mu podařilo před chvílí uniknout z písečného objetí. Vytáhl dlaně z písku,
přiložil ruce k tělu a začal se kutálet směrem ke skalnaté
hrázce… Už to nebylo daleko a mladík celou dobu proklínal sám sebe, že jej
to nenapadlo dřív.
✳ ✳ ✳
Čedičovou
hrázkou končil nebezpečný pruh pobřeží, táhnoucí se na obě strany mnoho
mil, s výjimkou dvou nebo tří skalnatých zátok, ukrývajících přístavy plné
lodí, fríských rybářů a franských vojáků v šupinatém brnění. Právě
těch, kterým se chtěl Leif a posádka jeho drakaru vyhnout. Proto zvolili
tuto cestu. Nikoho nenapadne, aby rozestavoval ozbrojence podél smrtonosných
mořských písčin. Frankové se budou cítit v naprostém bezpečí.
Z pevniny je už několik let nemá kdo napadnout, a navíc jsou si
jisti, že všechny přístupy od moře mají pod kontrolou…
Leif se dokutálel
ke skalce, zachytil se skalní římsy šikmo se zvedající zpod hladiny písku
až k jejímu hřebeni. Teď, když se mu podařilo zachytit se rozbitými prsty
ve skalních štěrbinách zanesených vrstvou soli a ptačího trusu,
začal věřit, že se jeho plán musí podařit. To nejtěžší má za sebou a ten
zbytek…
Netrvalo mu dlouho, než
vyšplhal po rozpukané skále až na vrchol. Byla to sotva výška dvou
dospělých mužů.
Výhled
do vnitrozemí zakrývaly kmeny borovic, rostoucí tu a tam
v řídkých hájcích. V písčité půdě se držely sporé drny žlutozelené
trávy a šlahouny polehaného vřesu.
Leif se opatrně
rozhlédl a rozběhl se okrajem porostu podél moře k útesu zdvíhajícímu
se necelé půl míle odtud. Vlny příboje se cestou sem rozbíjely o hřbety
písečných ostrůvků a tišina pod útesem tak nabízela výborné, skryté místo
k zakotvení lodi.
Už po několika
stovkách kroků se půda začínala zvedat. Svah útesu byl porostlý stejně jako
celé okolí pokřivenými borovicemi a houštinou fialově kvetoucího vřesu.
Mladý viking se začal prodírat nahoru. Vzpomněl si na dva fríské rybáře,
které včera zajali a donutili je ukázat jim cestu labyrintem písčin
k pobřeží. Nikdo z posádky jim moc nedůvěřoval, nakonec ani Leif, ale
teď viděl, že udělal dobře, když se rozhodl spolehnout na jejich slova.
Studený vítr se opřel
do Leifova těla hned, jak se ukázal na vrcholku útesu,
a připomněl mu, že je nahý. Přikrčil se a pohledem přejel až
k obzoru se roztahující pobřežní písčiny.
Ráno bylo chladné
a slunce ještě nevybředlo z mlžného oparu na východě. Vítr
změnil směr a začal vát podél pobřeží. Leif se protáhl a zamával
oběma rukama. Pak přimhouřil oči a snažil se někde zahlédnout pohyb.
„Kde jsou,
u Thora?“ zamumlal a zaclonil si oči dlaní. Na okamžik se
zasnil. Stejná mlha jako před pěti lety. Tehdy měl za sebou čtrnáct jar
a jen díky dobrému Godfredovu rozpoložení nepřišel o krk. Dnes by jej
už ten bornholmský loupežník naživu nenechal, Odin ví, že ne…
Vypadal trochu starší
než na svoje roky, a rozkročený na útesu připomínal pohanského
boha, jehož uctívání kříže zahnalo až sem do těchto nehostinných míst.
Mezi severskými bojovníky se Leif se svou postavou určitě neztratil
a na jeho rukou i nohou se rýsovaly svaly, které svědčily
o tom, že se těch pět let rozhodně neživil kupectvím nebo nějakou podobnou
zlodějnou.
Černé
oči, tak neobvyklé u severských národů, hleděly přimhouřeny do oparu,
valícího se od východu přes moře, a stále marně vyhlížely loď. Příliš
dlouho, než aby viking mohl zůstat klidný…
Nakonec se přece
dočkal. Zpoza rozlehlé písečné kosy vykoukla dračí hlava a za ní se
objevil celý drakar. „Konečně,“ odfoukl si Leif a znovu se postavil, aby
zamával.
Příboj, ztlumený
písečnými ostrůvky, líně dotíral na pobřeží a jeho šum byl jediným
zvukem, který na útes dolétl.
Drakar obeplul západní
cíp ostrůvku, na neslyšitelný povel zvedli muži vesla a vztyčili je
k obloze. V místech, kam pronikli, byly kanály mezi mělčinami
a písečnými ostrůvky příliš úzké na to, aby se mezi nimi dalo
veslovat. Několik veslařů na palubě se postavilo, vyhákli vesla
a začali jich používat jako bidel.
Viking na útesu
netrpělivě přešlápl. Doufal, že může být klidný. Loď neznámými vodami vedli dva
fríští rybáři a určitě si nebudou sami říkat o smrt a schválně
ukazovat špatnou cestu, ale přece jen… Fríské rybářské bárky byly jako kačeny
na vodě a ani si nemohly nechat zdát o kýlech vikingských
drakarů. Je možné, že neodhadnou dobře hloubku…
Obavy se ale zdály být
zbytečné. Kormidlo pevně a zkušeně krájelo vodu, drakar se úspěšně vyhnul
několika mělčinám vystupujícím až několik palců pod hladinu, a zarejdoval
právě pod útes.
Leif se položil
na břicho a připlazil se k okraji skály.
„Jsem tady,“ zavolal
dolů.
Vrcholek stěžně,
roztřepený a zčernalý, jak jej nedávno ožehl plamen z hořící plachty,
se mu kymácel právě před očima. Leif potlačil chuť zkusit na stěžeň
dosáhnout a o něco víc se naklonil nad moře.
„Lano,“ zavolal.
„Helgi, lano! Ti rybáři měli pravdu. Se zbraněmi a kroužkovým brněním se
jinde než přes tenhle útes na břeh nedostaneme. Kdybychom přistáli
u pláže, tak nás písek vsál jako norské víry!“
Na palubě se zvedl
hromotluk v přilbě, ozdobené stříbrnými pásky, a anglickém koženém
brnění pobitém bronzovými cvočky. Z koženého pouzdra vybalil pevný, silný
luk a tázavě se otočil po kormidelníkovi. Helgiho kulaťoučká postava
se na zádi zvedla od páky kormidla, Troll otevřel jednu z beden,
které za plavby sloužily veslařům jako sedačky, a vyndal svazek
jasanových šípů.
„Ať se ti to podaří
napoprvé, Gunnare,“ utrousil s povzbudivým úšklebkem, když podal
hromotlukovi s lukem první z nich. „Až lano zvlhne, bude dvakrát
těžší dostřelit až nahoru.“ Vzal konec lana a přivázal jej ke střele.
Leif se stáhl
a pro jistotu seběhl několik kroků ze svahu.
Zadrnčení tětivy bylo
slyšet až nahoře. Zdola vylétl šíp, opsal oblouk a dopadl
na skalnatou půdu. Kovaná špička střely se však nedokázala zabodnout
do země. Těžké lano strhlo střelu a stahovalo ji přes okraj útesu
dolů.
Leif vyrazil. Bosá noha
mu však podklouzla ve skalnaté kapse plné navátého jemného prachu, tělo
ztratilo rovnováhu a pláclo sebou na zem.
Bleskově se zvedl,
znovu skočil a v poslední chvíli zachytil šíp, už už přepadávající
přes okraj útesu do moře.
„Mám,“ zavolal tlumeně
a zvedl se, aby přivázal lano k nejbližšímu kmeni.
Zezdola se ozvalo
spokojené zamručení a Helgiho napomenutí. Tohle kolem nebyly Ovčí ostrovy
nebo pobřeží Sussexu. Tady se musí chovat co nejtiššeji.
„Šplhejte,“ naklonil se
Leif nad vodu a otřásl se chladem. „Kelti prý sbírají hlavy mrtvých
nepřátel, a kdo jich má nejvíc, je nejváženějším bojovníkem ze všech. Ale
já, u Odina, budu mít už zítra jednu jedinou, se kterou se stanu králem
Dánska!“
✳ ✳ ✳
Tábor, který si
Dánové rozložili pod korunami borovic, nevypadal na to, že by tu měl stát
víc jak den dva. Místo plachtovinových stanů, které s sebou brávali
na břeh, kdykoliv se vylodili, dávala najevo jen zválená tráva, že se tu
chystá přenocovat čtyřicítka mužů. Ani oheň nedovolil Helgi rozdělat. Určitě by
někoho ve vnitrozemí mohlo napadnout zajít se podívat, jak to, že se
z pustého pobřeží zdvíhá pramínek kouře.
Leif se mezitím už
oblékl a vsedě, opíraje se o strom, si pohrával s dýkou.
Vytahoval ji z pochvy a zase strkal zpět. „Zatím všechno jde, jak
má,“ utrousil a napolo otočil hlavu po Helgim. „Co říkáš, medvěde?“
Helgi, který právě
určil tři muže pro hlídku na lodi a střežení zajatých rybářů, se
skulil do trávy. Budil dojem, že se svou postavou nemůže přežít při
vikingském řemesle první útok, ale Leif jej znal z boje, a kdyby si
měl vybrat protivníka mezi Helgim na jedné straně a deseti jinými
na druhé, neuvažoval by ani na okamžik.
„Zatím všechno vychází,
jak jsi předpokládal,“ přisvědčil Helgi Troll a poposedl, aby byl
k mladíkovi ještě blíž. „Ale co chceš dělat dál? Nevíme, kde se ten chlap
nachází. Vlastně nikdo z nás neví, o koho jde… Moc toho tajíš, to se
chlapům nelíbí.“
Leif se usmál
a lehl si na záda mezi zakrslé keříčky vřesu.
„Teď už bys mi to mohl
říct.“
„Nemohl, Helgi, ještě
ne. Teprve až kořist vleze do léčky a my se na ni vyřítíme jako
hladová smečka, pochopíte všichni, čí hlavou vykoupím otcovu korunu.“
Helgi se přestal
ovládat a bouchl pěstí do stromu za sebou. „U Thorových
kozlů, proč to tajíš i přede mnou? Myslíš snad, že by měl Helgi Troll
strach? Jsou meče Norů nebo Irů méně ostré, aby najednou byl důvod
k tomu, že se mi roztřesou kolena? Prožili jsme spolu hodně bitev
a naše sekery společně prosekaly díry do dna desítek lodí, Leife…
A pak přijde den, kdy mi přestaneš věřit?“ V hlase Helgiho se ozval
zatrpklý tón. „Jeden vedle druhého jsme stáli za tebou bez zaváhání, když
se tehdy Godfred rozhodoval, jestli nás vyžene nebo naším masem nakrmí vlky…“
Leif zavrtěl hlavou.
„Z tehdejší družiny je nás už jen polovina. Ostatní jsme nabrali, kde se
dalo.“
„Bojíš se zrady?“
„Bojím se jejich
strachu, až se dozví, o koho jde.“
„Helgi Troll
a strach?“ procedil přes zuby Leifův pobočník. „Já jsem pořád stejný!“
„Ale mluvka,“ namítl
Leif. „Až se vyhrneme z houští, zbyde všem jen bojovat, nebo se nechat
zapíchnout jako podsvinče. Kdyby už teď věděli, o koho jde, mohli by si to
ještě rozmyslet.“
„Tak kdo to je?“ skoro
zaječel Helgi a překvapivě rychle vstal. „Držíš to v tajnosti už
druhý týden… Chci vědět, komu moje sekera pročísne vlasy, nebo hned odplouvám
i s ostatními.“
„To bys mě musel vyzvat
k souboji, Helgi. Oba víme, že bys vyhrál, ale já bych pak už nikdy nemohl
usilovat o trůn…“
Helgi pokrčil rameny
a přehlédl lenošící lidi, válící se na vřesu a rezavém jehličí
od loňska. „Přece nejsi hlupák, Leife Olafsone, abys věřil Godfredovým
slibům? Je to už skoro pět let a málokdo by tě v Hedeby dnes poznal.“
„Hlupák nejsem, ale
rada mužů, thing, už Godfredovi připomene jeho tehdejší přísahu. Zvlášť,
když mu přinesu tu nejlepší hlavu, jakou mohl dostat.“
„Kdo to bude?“ řekl
Helgi tiše. „Ptám se tě naposledy!“
Leif neodpověděl
a zvedl se. Seběhl několik kroků ze svahu a otočil se: „Pojď se mnou,
zvědavče,“ zašklebil se na Helgiho a nestaraje se o něj už dál,
sbíhal od stromu ke stromu ze svahu dolů.
Několik zcela
zarostlých ovčích stezek jim zkřížilo cestu, než se zastavili v místech,
kde svah přecházel do roviny. Beze slova postupovali dál. Borové hájky
byly pořád řidší a tiché jako bez života. Slaný vzduch jako by zahnal
i ptáky a celé okolí zrádného pobřeží bylo mrtvou krajinou. Někde
nedaleko se ozval dunivý zvuk zvonu.
Oba se přikrčili jako
šelmy ve střehu a začali postupovat mnohem obezřetněji. Jehličí ustoupilo
trávě a před nimi se mezi stromy vynořily žlutošedé doškové střechy
chalup.
„Tam!“ zašeptal Leif.
Jeho ruka ukazovala
stranou od vesnice na nevysoký pahrbek, vyjímající se v rovinaté
krajině naprosto nepřirozeně. Snad tu kdysi, v minulých staletích, stálo
cosi velkého, nádherná obrovská stavba pamatující Řím a možná
i nájezdníky z Helgolandu. Místní obyvatelé ji strhli
a na jejích troskách postavili ubohoučké zdi z nepálené hlíny.
Nevysoká vížka s křížem nahoře měla daleko k představám
o blízkosti křesťanského boha a Helgi by přísahal, že stojí nakřivo.
Vztáhl ruku
k Leifově rameni a stáhl jej k zemi.
„To jsme tady kvůli
tomu?“ chraptivě se zasmál. „Mají tam možná zlatý pohár a snad by se dalo
sloupnout i pár liber zlatého plechu, ale…“
„Sem zítra přijde
král,“ zarazil jej Leif. „Právě sem přijde moje kořist a kořisti bude víc,
než si dovedeš představit. Už jen prý jeho koruna je z deseti liber
žlutého zlata a ze tří liber červeného. To je všechno vaše, Helgi. Tvoje
a ostatních… Já chci jenom jeho hlavu a tu dostanu, i když je
mnohem slavnějším válečníkem než kdokoliv z nás.“
„A kdo,
u Thorových kozlů? Jsme ve Frísku a Frísové nemají žádného
krále!“
„Už ano, Helgi,“
potřásl pobaveně Leif hlavou. „Vzpomínáš si na toho tučného Sasa, co jsme
mu před dvaceti dny vyplenili loď? Vezla bečky s pivem do Quentowicu.
Byl tak vděčný, že zůstal naživu, až mi pověděl i to, na co jsem se
neptal… Od něj vím, že mají Frísové krále už půl roku. Porazit ty ovčáky
tedy nakonec asi nebylo zase tak těžké. Podle toho Sasa bude král Frísů
v tomto kostele přesně zítra. Je to prý výroční den smrti jeho přítele
biskupa Bonifáce… No, přemýšlej, kdo asi nechal nakrmit sekery svých mužů
frískou krví!“
„Kdo, u všech…“
Helgi se zarazil uprostřed věty a nevěřícně se podíval po Leifovi. „Godfred?
Godfred si podrobil Frísko?“
„Máš
místo mozku sraženou krev, Helgi. Odkdy má král Dánů za přítele biskupy?
Ale jsi blízko. Godfred je parchant, syn otrokyně. Zítra sem dorazí mnohem
slavnější král, vnuk parchanta…“
Helgi se opřel zády
o zvrásnělý kmen borovice a nevěřícně se zahleděl Leifovi
do tváře: „Posedlo tě šílenství?“
„Ne,“ zašťuřil se Leif.
„Už jsi pochopil?“
Helgi Troll mlčky
přikývl. „Měl jsi vyplout s družinou berserků, Leife. Chtít zabít
franského a teď už i fríského krále Karla je úkol pro blázny.“
„Takže máš strach,
Helgi?“ Leif na okamžik znejistěl.
„Nemám,
u Thorových kozlů! Karel Veliký se tu bude zítra válet v prachu
a co nedokázali Saracéni v Asturii, to dokáže smečka Leifa Olafsona!
Meč se mi už nedočkavostí třese v pochvě. Jednou tomu tady budou říkat
Krvavé pobřeží!“
✳ ✳ ✳
Leif
s Helgim se rozhodli pro návrat těsně po poledni, když si důkladně
obhlédli vesnici a křesťanský chrám.
Náves se už dnes
hemžila bohatě oděnými franskými hrabaty, míšenci posledních římských
místodržitelů s plavovlasými kočkovitými dcerami germánských náčelníků.
Desítky kněží v jednoduchých černých klerikách obklopovaly dva starce,
svými zlacenými berlami napodobující prostou dřevěnou hůl svatého Petra.
Helgi Troll couvnul víc
do hloubi trnkového keře, když se mu zazdálo, jako by oči jednoho
z kleriků utkvěly právě na něm, a obrátil se po Leifovi:
„Žádný voják?“
„Správně.“ Leif Olafson
přikývl. „Ten Sas mi vyprávěl, že na takovou slávu, jako je mše
za umučeného biskupa, se musí s pokorou, a ne se zbraní v ruce.
Budou sami, bez vojáků, a i když jich i tak bude víc, nemám
strach. Za ty šašky v blankytu bych nedal ani výrostka od nás.
Jejich kněží mají zakázáno zabíjet a sedláci se rozutečou, sotva třískne
ocel o hrudní pancíře. Takže nám zbývá jenom král a tak deset, dvacet
bijců z jeho osobní družiny. S těmi snad bude trochu práce, ale
nemyslím, že bychom se měli něčeho bát.“
Helgi mlčky přikývl.
Ještě
jednou oba muži přehlédli vesnici s kostelním pahorkem
a po čtyřech vycouvali ze křoví. Když už je nemohl nikdo
z vesnice zahlédnout, narovnali se a pomalu vyrazili zpět
k vikingskému ležení. Leif i Helgi byli oba zkušení bojovníci
čekající na každém kroku léčku, ale teď je ani nenapadlo, že by je mohl
někdo sledovat.
Několik desítek kroků
za nimi zatřepal hlavou černý hřebec pod koženým, zlatě vykládaným sedlem,
a než stačil zaržát, aby upozornil svého pána na cizince
v blízkosti, pevná ruka se mu položila na chřípí a umlčela jej.
Hřebec se uklidnil a nechal se přivázat ke stromu.
Franský šlechtic
Reginald, hrabě z Tours, by mohl jizvy na svém těle, které nasbíral
za čtyřicet let života, počítat hodně dlouho. Jeho kůže už zrudla krví při
taženích do Malé Británie, odkud černovlasí Keltové hnali jeho krále jako
škodnou. Jen díky Boží prozřetelnosti se vyhnul zákeřným léčkám, když franské
voje hledaly v moravských lužních lesích spojené vojsko Sklavěnů
a Avarů. On, Reginald z Tours, to byl, kdo před deseti lety
na hradbách svého města zkřížil meč s norskými vikingy a srážel
je s vítězným řevem z hradeb na nastavená kopí pěšáků…
Ti dva, kteří se teď
ztratili mezi borovými kmeny, mu připomínali slámovlasé Nory víc než kohokoliv
jiného. Kroužky na jejich brnění byly řazeny šikmo, místo aby chránily
tělo ve vodorovných sevřených řadách. A oba byli rudovlasí!
Reginald znal šílenou
odvahu vikingů a tušil, že by neměl šanci postavit se teď sám proti oběma.
I kdyby jednoho díky momentu překvapení srazil, druhý by měl dost času,
aby se obrátil a zaútočil. Než by se mu podařilo vytrhnout meč
z mrtvého, ten druhý mu zamíchá útrobami.
Franský rytíř zavrhl
myšlenku na útok, naposledy mrkl ke svému hřebci, vytáhl
z pochvy meč se širokou dvojsečnou čepelí a obezřetně se vydal
po stopách dvou neznámých.
Leif s Helgim se
beze slova vraceli roztroušenými hájky borovic. Široká vozová cesta chlubící se
v prachu stopami kol biskupských kočárů je na chvíli zdržela, ale
vypadala stejně tichá a mrtvá, jako když ji před dvěma hodinami
překračovali, když se chtěli dostat blíž k vesnici. Oba muži rychle
přeběhli do houštiny na druhou stranu, vklouzli mezi šípkové keře
a zastavili se.
„Jsi čím dál starší,
Helgi,“ zachechtal se Leif a narovnal se, aby se protáhl. „Zadýcháš se při
obyčejném běhu.“
„Zadýchám se, když to
nevadí,“ zabručel kulaťoučký postrach Severního moře a opřel se
o kmen stromu. „Až zítra zazvoní zbraně, budeš mít co dělat, abys mi
stačil…“ Mávl rukou na znamení, že opět mohou vyrazit, a vzápětí
ztuhl. Jeho sluch byl léty obroušen šuměním mořských vln, ale zaškrabání větví
o kovovou přilbici se přeslechnout nedalo.
„Kde to bylo?“ sykl
Leif a rychle se rozhlédl. V lese kolem byl klid. Jedině snad, že by
se někdo blížil po vozové cestě nebo se skrýval v křoviscích naproti.
Tam, odkud přišli… „Někdo jde za námi,“ šeptl po chvíli.
Helgi pokrčil rameny
a položil si na ústa prst ve výmluvném gestu.
Oba
se proměnili v sochy, jako by chtěli splynout s okolní přírodou.
Dokonce i dech se jim utišil, jako šelmám těsně před skokem
po kořisti. Byla to hra na vyčkávanou. Konečně se naproti rozhrnuly
větve křovisek a na vozovou cestu vyšel váhavým krokem franský
šlechtic v brnění ze železných plátků. Špičatá přilba, lesknoucí se
v odpoledním slunci, byla zjizvená záseky desítek zbraní a napovídala
toho o svém majiteli víc než stovky zápisků v kronikách.
„Necháme ho překročit
cestu a jít za námi hloub mezi stromy,“ zašeptal Leif a stáhl se
za spleť kořenů a hlíny vyvráceného stromu. „Na cestě by nás
mohl někdo překvapit.“
Hrabě Reginald neměl
nejmenší chuť vlézt za vikingy do houštin, kde se mohla mezi větvemi
znenadání objevit ruka vraha s broušenou ocelí v dlani. Chvíli
nerozhodně přešlapoval a přemýšlel, jestli se přece jen nemá vrátit pro
posilu. Už večer zmizel z královy družiny a strávil noc
s baculatou pastýřkou v polorozpadlém seníku notný kus cesty
od vesnice. Teď by se mu naopak jeho přátelé hodili. V zelené stěně
šípkového houští před sebou větřil léčku.
Na druhé straně
objevit někde tady tajný tábor dánských nebo norských pirátů by znamenalo
dostat se na oči králi a ukousnout velký kus kořisti, až zase bude
mít z čeho rozdávat… Bitvy jsou stále únavnější a poslední dobou
cítil, že ani jeho ruka už nemá tu rychlost a sílu co dřív. Bude muset
začít přemýšlet, kde dožije, až ruka neuzvedne meč… V nějakém výnosném
úřadu místodržícího. Dovezl by si tam plavovlasé Germánky. I tu maličkou
ze seníku dnes v noci. Uměla toho víc, než dovedou děvky
ve florentských lázních.
Na tváři se mu
na vteřinku objevil úsměv a zase zmizel. Reginald z Tours stiskl
jílec pevněji a sekl do podrostu. Udělal krok zpět a vytáhl
odseknuté větve na cestu. Ještě jednou se rozpřáhl. Šípkové keře
a lebeda dosahující stejné výšky jako on umíraly po větvích. Malé
zelené bobulky šípků už nedostaly šanci uzrát. Frank konečně prosekal průchod
natolik široký, aby se nemusel bát zákeřné rány zpoza listoví. Rozhlédl se, jako
by doufal do poslední chvíle, jestli se přece jenom objeví někdo nebo
něco, co mu zabrání jít dál samotnému.
S mečem napřaženým
před sebe prošel zeleným tunelem a zastavil se až ve volnějším
prostoru mezi stromy. Půda tady nebyla pokrytá jehličím, ale zakrnělým slehlým
vřesem, mezi nímž musel zvedat vysoko nohy, aby nezakopl. Udělal krok,
a druhý… Břicho se mu sevřelo rozčilením jako před bitvou, když vyjížděl
na zteč v první řadě franských rytířů pod praporcem orla, zděděného
po Římu.
Les vypadal opuštěně,
ale poděšený křik ptáků, poletujících kolem hnízda mezi větvemi vyvráceného
stromu, jej varoval. Jsou někde tady, blesklo mu hlavou.
„Ukažte se,“ zachrčel
nakonec. „Nebo milujete rány zezadu?“
„Ne,“ promluvil
za kmenem Helgi, vyšel z úkrytu a pokračoval kostrbatou
franštinou: „Jen se nemůžeme dohodnout. Vyber si sám, Franku, který z nás
tě má zabít.“
Teď se mu ukázal
i Leif a sedl si na vyvrácený kmen.
Hrabě Reginald
z Tours přejel oba pohledem a pobaveně se zašklebil. Jeden tlusťoch
a jeden kluk.
„Vybral sis?“ štěkl
Leif téměř vzápětí.
Frank horečně uvažoval.
Teď už se nebál ani jednoho z nich, tím méně, pokud chtějí bojovat každý
zvlášť. Tlouštík bude pomalý, ale zkušený a mohl by z toho být dlouhý
souboj. Pro toho mladíka by pak už nemusely zbýt síly.
„Tebe jsem si vybral,
chlapče,“ pousmál se povzbudivě na Leifa. „Ale nemusíš mít strach. Zemřeš
dřív, než si uvědomíš, že to bolí.“
Přes
Leifovy rty přelétl pohrdavý úsměšek. Vstal a vytáhl z pochvy zbraň.
Rukojeť obkládaná mědí a stříbrem na okamžik zazářila
ve slunečním světle, než ji skryly Leifovy dlaně ve svém objetí.
Leif byl proti svému
soupeři v nevýhodě, neboť před odchodem nechal stejně jako Helgi přilbu
v táboře, ale jinak se co do výstroje od franského šlechtice
nelišil. Udělal dva kroky k Frankovi a přikrčil se v kolenou.
„Připraven?“ houkl
Reginald a opřel se zády o val kořenů a hlíny z vývratu.
Přece jen nebylo v jeho povaze věřit nepřátelům. Bude jen dobře, když bude
mít krytá záda, pro případ, že by napadlo toho druhého jít mladíkovi
na pomoc… Nezdálo se ale, že by o něčem takovém Helgi přemýšlel.
Rozvalil se do vřesu a strčil si do úst stéblo trávy.
„Začněte,“ vybídl oba,
„nebo usnu.“
Frankův útok byl
okamžitý a drtivý. Leif hned pod první ranou zakolísal, nebyl zase tolik
zvyklý bojovat bez štítu a přilby a cítil se přece jen poněkud
nejistě.
Reginald z Tours
byl zkušený šermíř a už po několika úderech rozpoznal Leifovu
nejistotu při výpadech na hlavu a levou stranu. Mimoděk se usmál,
a aby soupeře ukolébal, začal útočit na Leifovu ruku ohánějící se
mečem.
Zbraně
se srážely s dunivým zvoněním a oba muži brzy supěli námahou. Několik
drtivých úderů zahnalo vikinga až k houštinám šípků, Frank odskočil,
otočil se bokem a vzal jílec do obou rukou.
„Teď se pomodli,
seveřane, jestli to ovšem u…“
Reginald z Tours
nedokončil větu a poslední slovo už zaznělo při útoku.
Leifa v první
chvíli napadlo, že se z nebe snáší Thorovo kladivo. Frank se odrazil,
proletěl jako střela těch několik stop, které jej dělily od mladíka,
a bleskově udeřil. Věděl, že riskuje a soupeř může mít právě
v tom okamžiku čepel nastavenou vstříc jeho letu, ale skutečně jen
náhodou. Ještě se mu nikdy nestalo, že by soupeř stačil zareagovat nebo dokonce
přežít tento smrtící výpad.
Dnes poprvé.
Leif padl k zemi
a těsně vedle jeho břicha se do půdy zasekla špička Frankovy zbraně.
Síla vložená do výpadu strhla Reginalda s sebou. Nepustil se rukojeti
meče a přelétl nad ležícím Leifem.
Oba bleskově vyskočili
a opět se postavili do střehu.
„Nezlomil se ti meč,“
pokýval Leif uznale hlavou. „Máš dobrou zbraň, Franku. Chceš s ní pohřbít?
Pokud ne, rád bych jej věnoval své příbuzné k porcování masa.“
Reginald si nevšímal
Leifových poznámek ani předstíraného Helgiho podřimování. Znal vikingy
a věděl, že je to všechno jen snaha o narušení jeho klidu.
Opíral se špičkou meče
o zem a teď znovu vyrazil. Zaútočil spodem na vikingovo břicho.
Leif nastavil svoji čepel, srazil Reginaldův meč stranou a otočil se
na patě, aby zaútočil z jiné strany.
Boj se pomalu stával
divočejším a zprvu jednotlivé údery se slévaly ve zvonivý koncert.
Reginald s údivem
zjišťoval, že ten mladíček není o nic horší než nejlepší šermíři
z družiny franského krále.
„Zastavme
boj!“ vykřikl a uskočil stranou. „Jsi dobrý, mladíku, a já mám
ve zvyku hodnotit lidi podle toho, co umějí. Když se smíříme, můžu
z tebe udělat družiníka krále Karla. Jsi křesťan?“
„Pohan, jak říkáte vy,“
ozval se od stromu okázale klimbající Helgi.
„A žádným
družiníkem být nechci,“ zavrčel Leif. „Já sám jsem král. Král zemí
na sever od Danevirku.“
„Král Dánska? Godfred
přece musí být starší,“ namítl Frank.
„Godfred je
samozvanec.“
Reginaldovi
z Tours se rozšířily oči překvapením. „Ty jsi mladý Leif…?“
„Leif Olafson,“
přitakal mladík. „Právoplatný král a za pár dní už skutečný.“
„Říká se, že musíš
nejdřív přinést královskou hlavu.“
„Říká se pravda,“
zasmál se mu Leif do tváře. „Proč myslíš, že jsme tady?“
Hraběte Reginalda
na okamžik omráčila drzost bezvýznamného vikingského piráta, který se
chystá královraždou vyvrátit největší říši světa.
Lehce odrazil nový
Leifův úder a couvl o několik kroků zpět ke stezce. Tady bylo
ve hře mnohem víc než jen jeho život. Mrkl za sebe, aby o něco
nezakopl, a než stačil vrátit pohled k Leifovi, zamotaly se mu
couvající nohy mezi šlahouny vřesu. Pokusil se vymanit, ale dva po sobě
rychle jdoucí údery mu vzaly rovnováhu a Reginald z Tours se zřítil
k zemi. Padající rozhodil ruce, hlava udeřila o zem
a z pravice vypadl při nárazu meč. Zapadl pod kořeny šípkových keřů.
Leif si přetočil
rukojeť meče v rukou čepelí dolů a opřel jej špičkou o Frankova
prsa. „Prý se před smrtí modlíte,“ řekl potichu. „Dovolím ti to.“
„Bude ti připadat
zbabělé, když poprosím o milost?“ zašeptal Frank a pokusil se
pozvednout na loktech. V ústech ucítil sucho.
„Nic není zbabělé,
pokud to má dobrý výsledek.“
„Co ti můžu
za sebe nabídnout? Zlato?“
„Zítra budu králem. Ta
trocha zlata za tebe mi nevystačí ani jako podíl na kořisti pro
jediného vlka z mojí smečky.“
„Nějaká tajemství?“
„Jaká?“
Reginald z Tours
měl pocit, že si s ním mladík jenom hraje. „Třeba kdy se chystá král Karel
napadnout Dánsko?“
Leif se rozesmál: „Už
to nestihne, Franku. Nic jiného už nevíš?“
Ostří meče zatlačilo
do plíšků hrudního pancíře.
„Říká se,“ vyhrkl
Reginald, „říká se, že po britském pobřeží se toulá Ethelred, král Mercie,
přichází do dánských táborů v přestrojení za skalda
a vyzvídá.“
„Dánové v Británii
mne nezajímají. Nevšímají si Godfreda a nebudou si všímat ani mě.“
Ostří zatlačilo víc.
„Prosím o milost,
Leife Kozlovrahu.“
Helgi se posměšně
uchechtl a hrabě Reginald pochopil, že prohrál. Kozlovrah nebylo válečné
jméno, jak si myslel…
„Nejsem
Kozlovrah.“ Leif si se vztekem v srdci vzpomněl naGodfreda. To určitě on
rozšířil posměšné přízvisko k jeho jménu.
„Promiň,“ zablekotal
Frank.
„Nejsem Leif Kozlovrah
a milost ti nedávám.“
„Výkupné,“ sykl ještě
Reginald a pak se zhroutil. Čepel meče přeťala drát držící plíšky brnění
a zastavila se až v zemi.
„Uklidíme to,“ vstal
Helgi a začal rovnat nasekané větve keřů zpět na místo průseku.
„A musíme si pospíšit. Naši Dánové jsou netrpělivá sebranka a mohli
by nás jít hledat.“
Oba popadli mrtvé tělo
a přehodili je za vývrat.
„Jdeme,“ řekl znovu
Helgi a vykročil.
Leif se vydal pomalu
za ním, a ani jej nenapadlo podívat se do křovin, kam zapadl
Frankův meč. Zítra jich upadne do krvavého bláta mnohem víc.
✳ ✳ ✳
Ráno se
přihlásilo chladem. Srpnové noci jsou teplejší než rána, kdy od moře
přichází mlha a přetváří fríské pastviny na mlžnou zemi plnou
tajemství.
Pětatřicet mužů mlčky
scházelo ze svahu. Občas se mlhavým ránem rozlehlo cinknutí meče o kámen
vyčnívající z jehličí a vřesu. Dánové procházeli lesem jako vlčí
smečka, když se s podzimními plískanicemi stahuje k lidským obydlím.
Vysoké urostlé postavy
se nořily z mlhy jako démoni před Ragnarökem a každá z nich
budila dojem, jako by slepě následovala tu, která kráčí před nimi. Jako by
všichni šli na smrt a nechtěli se vrátit.
Bylo to jen zdání.
Každý z těch mořských vlků pozorně sledoval okolí. Snažil se vtlouct si
do hlavy každý keř či větší shluk stromů. Při přepadu se může stát ledacos
a je dobré vědět, kudy zpět k lodi. Mezi vikingy platilo, že
na opozdilce se nečeká. Kdo doběhl pozdě k lodi po nezdařeném přepadu,
míval už jen jediný úkol. Zadržet pronásledovatele a čekat
na valkýry, až jej odvedou do Valhally.
V tichosti
přeběhli vozovou stezku, zřejmě jedinou cestu vedoucí do vesnice,
a pokračovali ve včerejších stopách Leifa a Helgiho.
Les zřídl. Někde
ve vesnici zakokrhal kohout a až sem na okraj lesa bylo slyšet
vrznutí vrátek od chléva.
Blyštivé přilby vikingů
se vynořily z houštin jako lesknoucí se bělma šílených, krvechtivých obrů.
Mlha ukrývala vesnici
před cizíma očima, ale uši se nenechaly zmýlit. Lehký studený vánek přinesl zabučení
krav a vyjeknutí nějaké ženské.
„Musíme
počkat,“ zašeptal Leif. „Možná dorazili už v noci, ale zaútočit můžeme, až
se ozvou zvony. To budou všichni v kostele.“
✳ ✳ ✳
Z lesa vybíhala obloukem jako nějaký dlouhý jazyk mělká proláklina.
Leif si jí všiml už včera, ale zavrhl ji coby přístupovou cestu, když si
uvědomil, že každý sebemenší pohyb může být zpozorován ve vesnici. Šípkové
a hlohové keře lemující mokřisko na dně prolákliny stály daleko
od sebe a nabízely jen nepatrný úkryt.
Dnes ale proláklina naopak
nabízela ideální možnost k přiblížení se ke kostelu. Mlha zabarvila
bílošedě svět a zdálo se, že ještě spíš houstne, než aby se zvedala.
I tak využívaly
tiché postavy plížící se mezi mlžnými chuchvalci každého keříku.
„Už musíme být blízko,“
zašeptal Helgi.
Šípkové keře zhoustly
a jejich spletené větve vytvářely jakési loubí. Dánové padli
na kolena a pohybovali se dál po čtyřech.
„Jako smečka
na stopě,“ zachechtal se někdo.
Leif vpředu zasykl
a zastavil se.
V mlze před nimi
se rozechvěl vzduch duněním zvonu a před Leifem se z mlžného pozadí
vynořila vápnem obílená stěna chrámu.
„Jsme tady,“ obrátil se
šeptem za sebe. „Je tu planinka a kostel uprostřed ní.“
Zvon ve věži se
rozhoupal rychleji a přehlušil Leifův šepot.
„Už tu budou každou
chvíli…“
Vzdálené zvuky vesnice
náhle zaplašil dusot koní a najednou nebylo slyšet nic jiného…
„Jsou tady!“
Na planinku se
vřítilo asi padesát jezdců v bohatých sedlech.
„Sesednout,“ zaslechl
Leif hlas zvyklý poroučet. Tři ozbrojenci posbírali ohlávky a odváděli
koně ke křoviskům. Šlechtici, z nichž byla většina beze zbraní,
ve vzácných šatech z oranžového a modrého saténu, sepnutých
bronzovými a zlatými ramenními sponami, s úklonou udělali cestu
vysokému muži, už podle chování nejvznešenějšímu z nich, a tiše,
s hlavou pokorně sehnutou, vstoupili za ním do božího příbytku.
„Z vesnice nás
nemůže nikdo spatřit,“ zašeptal Helgi Leifovi do ucha. „Je mlha
a i nějaký výkřik zanikne v tom hluku zdola.“
Leif přikývl
a pomalu se zvedl.
„Vyskočte, smečko!“
zavelel polohlasně a vyběhl s taseným mečem na planinu před
kostelem. „Dneska budou vlci hltat samou urozenou krev!“
Strážný u koní ani
nestačil vykřiknout. Váhavě se pootočil, jako kdyby se rozmýšlel, jestli ještě
stačí vběhnout do kostela.
Zpět se už neobrátil.
Leifův meč mu dopadl na šíji sice naplocho, ale natolik silně, aby mu
stačil zlomit vaz.
Koně, poplašení dupotem
vikingů, zatrhali uzdami a pokusili se utrhnout.
Helgi
doběhl ke zbylým dvěma strážným dřív, než se stačili vůbec zvednout.
Bleskovým vodorovným švihem oddělil prvnímu hlavu od krku. Úder ztratil
sílu, smekl se po kroužkové košili druhého a rozsekl destičku
položenou na zemi. Figurky vrchcáb popadaly do trávy. Helgi bleskově
vytrhl zbraň ze země a prudkým výpadem prosekl kroužkovou zbroj druhého
strážného.
Leif se zaposlouchal,
aby se ujistil, že jejich útok proběhl nepozorovaně, a přikradl se
ke kostelním dveřím. Našel si ve dřevě otvor po suku
a nakoukl dovnitř. Výzdoba kostela jej ohromila. Nad kněžími v bohatě
vyšívaných ornátech visel zlatý kříž s křesťanskou modlou a zástup
klečících franských šlechticů osvětlovaly plamínky vysokých žlutých voskovic.
„Musí to být rychle,“
obrátil se k ostatním, přitisknutým kolem ke zdi chrámu.
„Na kořist si nechte zajít chuť, smečko. Musíme pobít všechny uvnitř
a zmizet. Okolo vesnice je jich jako much. Víra jim prý zakazuje zabíjet
v božím chrámu, a tak určitě chvilku potrvá, než se odhodlají
k obraně. Až bude po všem… tak na koně a k lodi!“
✳ ✳ ✳
„… a tehdy
přistoupil Petr k Ježíšovi a řekl mu…“ Arnold, biskup utrechtský, už
nestačil dopovědět.
Kostelní dveře se
rozlétly do obou stran a horda vikingů valící se zvenčí naplnila
chrámovou loď pachem potu a krve.
„Jste na svaté
půdě!“ vzkřikl biskup Arnold a tvář mu zbělela hrůzou a nevolí.
První houfec seveřanů
se vrhl na zadní řady klečících Franků. Ti popadali jako skosené obilí,
ani se nestačili ohlédnout.
Helgi Troll počkal, až
poslední z dánské smečky vtrhne dovnitř, pak zavřel dveře a zajistil
je závorou. Pak se obrátil a rozhlédl se.
Frankové teprve
vstávali, překvapení stříkanci krve a rykem útočníků. Další řada urozených
Franků se zhroutila na podlahu, krev zaplnila škvíry v kamenné dlažbě
a lepila se na podrážky bojujících mužů…
Leif
potřetí zasekl meč do klečícího muže a bylo mu špatně. Pobíjet je
jako kuřata… Vycouval z první řady, aby nebyl překvapen náhodným výpadem,
a podíval se po Helgim. Před chvílí jej koutkem oka zahlédl, jak
zajišťuje vchod závorou, ale co když je tu i jiný?
Přestal na to
myslet hned vzápětí. Vpředu, pod oltářem, se zvedla majestátní postava asi
padesátiletého muže.
„Tady jsi,“ zašeptal
Leif a začal se drát dopředu.
Nejasně vnímal, jak se
kněží ztrácejí bočními dvířky do sakristie. Jen ten muž pořád stál
na svém místě a s mrkáním se rozhlížel po bojišti, kde jeho
muži padali jako mouchy.
„Braňte se, baby!“ bylo
slyšet jeho hlas. „Tato svatá půda je už stejně znesvěcena krví…!“
Do Franků jako by
někdo vlil život. Už neuhýbali ranám útočníků. Proti Dánům se zvedla hradba
svištících čepelí… Přesto se i dál modrobílá a oranžová roucha Franků
barvila do ruda, neboť ani jednoho z nich nenapadlo obléci si pod
vzácný šat z jemných látek, dovážených z východních zemí, kroužkové
brnění. Proti vikingům zakutým v železe neměli nejmenší naději…
Zleva se k Leifovi
probil Helgi Troll a postavil se vedle něj. „Půjdeme pro něho,“ sykl mezi
dvěma výpady a pohledem ukázal k muži stojícímu pod oltářem. „To je
on, viděl jsem ho ve Verdenu, když dal popravit skoro pět tisíc Sasů
najednou!“
Karel Franský, jako by
chtěl potvrdit Helgiho slova, vymotal ze záhybů svého oděvu pravou ruku
a vytáhl na světlo královskou korunu.
„Jsem král,“ zahřměl
chrámovou lodí jeho hlas a Leif překvapením málem polkl vlastní jazyk,
když zaslechl z úst krále Karla lámanou dánštinu. „Tahle koruna je vykuta
z listí prastarých dubů a z trnů koruny Kristovy! Jsem
po papeži první na zemi! Chci vědět, kdo ukradl ďáblovi drzost
a přivedl vás sem!“
„Já!“ křikl Leif
a prodral se mezi vikingy a franskými šlechtici, kteří
na okamžik přerušili bitku. „Mé jméno je Leif Olafson a přišel jsem
si pro tvou hlavu!“
Protlačil se až
na několik metrů k franskému králi a podíval se mu do očí.
Připadaly mu staré a unavené.
Někde za Leifem se
ozvalo chraptivé zaklení, když franský rytíř využil chvilkového klidu zbraní
a ponořil svůj meč do břicha svého soupeře. Bitva vzplála ještě
divočejším plamenem. Pro Leifa v tom okamžiku neexistovalo nic kromě
šedých očí vládce největší říše v Evropě.
Karel Franský byl téměř
o půl hlavy vyšší než on, a snad i proto nyní shlížel
na barbara ze severu, jemuž se podařilo jej tady zaskočit, pohrdavým
pohledem. Odložil korunu na oltář a rukou si přejel prošedivělé
vlasy, mírně se vlnící až na krk a tam volně spočívající
na bleděmodrém rouchu. Král na sobě neměl brnění nikdy, když měl
vstoupit do božího chrámu, a už vůbec by si je nevzal sem.
Pohledem se dotkl stěny
za oltářem, kde pod těžkým náhrobním kamenem už třicet let odpočívalo tělo
misijního biskupa Bonifáce.
„Zvedni zbraň,“ vyrušil
jej Leifův výkřik. „Nebo si necháš srazit hlavu bez boje?“
Jako když se srazí
příboj se skalisky…
Karel Franský zkušeně
odrazil divoký úder mladého vikinga a vzápětí další… Několikrát se mu
podařilo dosáhnout výpadem až k Leifovi, ale ostří pokaždé sklouzlo
po kroužkovém brnění ukrytém pod kazajkou. Karel i Leif se zdáli být
výbornými šermíři a vypadalo to, že jedině chyba jednoho z nich může
ukončit jejich souboj.
Živých v kostele
ubylo. Podlaha už byla pokryta těly králových družiníků a vypadala, jako
by na ní někdo zmuchlal oranžovomodrý koberec.
Jen dva vikingové se
svíjeli v křečích a zkrvavělýma rukama si drželi břicha. Očima viseli
na svých druzích, a když zašeptali prosbu o doražení, pomohl jim
ten, kdo stál nejblíž. Vítězní Dánové se shlukli kolem oltáře a sledovali
souboj Leifa s králem.
„Musíme jít, Leife,“
vykřikl Helgi, „každou chvíli nás musí objevit!“
„Neodejdu bez jeho
hlavy,“ ucedil Leif, vyhnul se nenadálému výpadu na levou nohu, bleskově
se stočil bokem a srazil králův meč k zemi.
„Ukončíme to,“ štěkl
rozčileně Helgi. „Godfred si přece nedal podmínku, že to musíš být zrovna ty,
kdo zabije krále.“
Leif neodpověděl, jen
vykřikl, naznačil výpad k srdci, včas stáhl čepel, padl k zemi
a zaútočil v dřepu na břicho vznešeného Franka.
Král Karel byl příliš
zkušeným válečníkem, než aby jej takový naivní útok dokázal překvapit. Mimoděk
zavrtěl hlavou a udělal krok vzad, aby unikl z dosahu Leifovy čepele.
Nečekaje překážku,
narazil v půli kroku do soklu oltáře, zavrávoral a spíš
instinktivně ještě stačil srazit Leifův útok dolů. Oltář se zatřásl, menší
nádoby se s cinkotem zřítily k zemi a rozlétly se
po dlážděné podlaze.
Karel
Franský zamával rukama, opřel se zády o oltář a znovu získal
rovnováhu. „Už jsi málem získal to, pro co jsi přišel,“ zakrákal dánsky, až se
musel Leif usmát.
„Dostanu
to, neboj se,“ opáčil a poodstoupil, aby si na okamžik vydechl.
I král Karel tak získal chviličku na to, aby se rozhlédl. Všechno
nasvědčovalo tomu, že je konec. Neměl naději. Nespouštěli ho z očí. Jak
ten drzý mladík, tak ani zástup Dánů kolem nich. A ti mrtví všude kolem…
Měl co dělat, aby se ovládl a nerozzuřil se nad tím masakrem.
Nejlepší šlechtici
země! Arnulf, vévoda Belgů, si mezi lavicemi cucá krev z roztříštěného
prstu a přitom každou chvíli vykrvácí z napůl odseknuté paže…
A tamhle leží Lothar, Rolandův syn. Vlastně ještě dítě. Před deseti lety,
v roncesvallském průsmyku jsem ztratil jeho otce, a dnes a tady
už i jeho syna…
Všichni
mrtví, jen kněží se někam skryli, zbabělá cháska. I když, třeba někde
shánějí pomoc…
Karel
Franský se pousmál. Získat čas. Proti třem tuctům mořských lupičů nemůže
v boji uspět, ale kdyby vyjednával, prodlužoval… Rádi nakonec přistoupí
na to, že jej pustí výměnou za svoje životy.
Mrkl po Leifovi.
Byla to jen chvilka, co odskočili od sebe, a mladý Dán se už zase
hnal zaútočit.
„Počkej,“ vykřikl král.
„Proč chceš mou hlavu?“
„Nic ti po tom
není,“ vyhrkl Helgi Troll a zrudl vzteky, když si všiml, jak se král nad
jeho postavou útrpně zašklebil. „Ukonči to, Leife Olafsone, nebo to ukončíme
my. Musíme zmizet, už se ta jejich bohoslužba příliš protahuje!“
Leif zvedl zbraň,
a zas ji spustil dolů. „Má právo vědět, proč zemře,“ obrátil se
k Helgimu. „Je to syn krále a král. Já jsem syn krále a králem
budu co nejdřív.“ Už nečekal, jestli mu to Helgi schválí, a vrátil se
pohledem k franskému panovníkovi.
„Až přinesu tvou hlavu,
stanu se králem Dánska,“ řekl tiše. „A teď už se braň!“
Karel Franský vlastně
ani neposlouchal a spíš jen čekal, kdy se konečně ozve bouchání
na kostelní dveře. Teď se však zarazil: „Ty jsi syn Olafa Dánského?“ Skoro
se rozesmál. „Olafa Sigurdsona? Ale já také nemiluji Godfreda, chlapče! Se svým
vojskem bych ti mohl pomoci svrhnout toho loupežníka a naše země by mohly
žít v míru!“
Leif se zarazil
a podíval se po Helgim.
„Nevěř mu, Leife! Snad
by pomohl, ale myslíš, že by tě vikingové přijali za krále, kdyby tě
dosadil Frank? Já sám bych ti podřízl krk!“ Helgi Troll si odplivl.
„Mohl bych tě vzít
do svého vojska,“ pokračoval rychle král. „Potáhneme proti Langobardům
a rád ti přenechám krále Desideria. Vzbouřenci oblehli klášter, kam jsem
jej kdysi dal uvěznit. Vlastně tak mám důvod se ho zbavit, jeho hlava by byla
pro Godfreda určitě dost dobrá.“
„Dost už,“ vykřikl
Helgi. „Padlo až moc mužů, abychom tady potom jen planě mluvili. Tvoje hlava
bude nejlepší.“ Odstrčil váhajícího Leifa a obořil se na krále sám.
Helgi svému soupeři
sotva sahal po prsa, ale Karel Franský cítil, že je to soupeř mnohem
houževnatější než ten mladík.
Popadl jílec meče oběma
rukama a zaútočil. Síla jeho úderů násobená výškovou převahou tlačila
Helgiho k zemi. Král si uvědomoval, že zabití toho trpaslíka by znamenalo
i jeho konec. Vikingové se na něho vrhnou jako mrchožrouti
a jeho hlava se za pár dní bude válet u posvátného runového
kamene před branou Hedeby…
Ta
myšlenka ale hned zmizela. Helgi brzy začal mít navrch a dvojsečný meč
v jeho rukách se roztáčel do šíleného tance smrti. Král sotva stačil
odvracet útoky a rány. Dvakrát jej ostří vikingova meče škráblo
na pažích a blankytně modrý šat ztmavl jeho vlastní krví. Souboj se
prodlužoval a paže začínaly umdlévat. Ještě tento útok odrazit, ještě ten…
Jak dlouho to může trvat, než se tomu skřetovi podaří najít skulinku
v jeho obraně?
„Leife
Olafsone,“ zkusil zavolat. „Získáš za mne obrovské výkupné.“ Zamlženýma
očima viděl, jak mladík zavrtěl hlavou. „Za zlato ode mne si koupíš
království! Třeba v Británii. Dám ti půlku Španělské marky
a na Saracénech si můžeš dobýt desetkrát větší zemi, než je těch pár
lánů močálů a skal za Danevirkem…“
Hrome! Znovu vrtí
hlavou… Odrazit tuhle ránu a pak…
Karel Franský už
neútočil. Sotva se držel na nohou. Helgiho železná smršť drtila každý
pokus o protiútok nebo jen trochu uspořádanou obranu… Kde ti kněží jsou,
zbabělci? Někde se schovávají za trámovím ve zvonici a pomalu si
připravují latinská slovíčka nad králův hrob?
Od zkřížených
ocelí odlétla jiskra, Helgiho čepel sklouzla k záštitě králova meče,
ulomila ji a zasekla se do prstů sevřených kolem jílce.
Pod chrámovou klenbou
se roztříštil výkřik a v jeho ozvěně zaniklo bušení na vchodové
dveře.
Jen Karel si všiml
několikerého stisknutí kliky. Přehodil si meč do levé ruky, nenadálým
výpadem rozrazil kolem stojící vikingy, doběhl ke vchodu a vyrazil
závoru.
Dánové, kteří se hned
pustili za ním, ztuhli vpůli cesty, a couvajíce, se vrátili až
k oltáři.
Dovnitř vtrhly špičaté
helmy franských pěšáků. Štíty se srazily v nedobytnou hráz, z níž
výhružně trčí les kopí. Pěšáci se během několika vteřin sešikovali
a začali postupovat chrámovou lodí proti hloučku vikingů.
„Toho skřeta mi
schovejte,“ zaduněl do jejich dupotu králův hlas. „Nejdřív mu odřežu
prsty, než ochutná peklo…“
„Jen bozi vědí, kolik
jich je venku,“ zašeptal Helgi. Leif se zamračil. Bylo mu jasné, že oddíl
pěšáků nedorazil jen tak o své vůli. Musel je někdo zavolat…
„Ti kněží!“ náhle
vykřikl. „A já myslel, že se šli vedle jen schovat!“
Vtrhl
do sakristie. Závan vzduchu mu ochladil obličej a do zárubně
bočních dvířek se zarylo kopí. Otevřeným vchodem zvenčí se tlačili další
franští kopiníci.
Leif se vrátil. „Máme
meče a oni mají kopí,“ zavrtěl hlavou. „Co až přijdou lučištníci? Jsme
tady v pasti, u Thora! Musíme se pokusit dostat ven!“
Více v knize JDI A PŘINES HLAVU KRÁLE (Jaroslav
Mostecký), Epocha
Séria: Vlčí věk
Vydavateľ: Epocha
Počet strán: 248
Prevedenie: Pevná vazba
Žiadne komentáre:
Zverejnenie komentára